Heartship Myanmar Japan Other その他 Myanmar election: Exiled activist warns of junta’s ‘sham’ vote🇲🇲ミャンマー選挙:軍事政権の「見せかけの」投票を警告

Myanmar election: Exiled activist warns of junta’s ‘sham’ vote🇲🇲ミャンマー選挙:軍事政権の「見せかけの」投票を警告

In our previous post, we announced that schools in the Hualngoram area of Chin State had been forced to close due to escalating attacks in connection with the upcoming December election. Read it here ➝
Now, we’d like to share an article from NHK World Japan that sheds further light on the broader impacts of the military’s strategy and the plight of communities across Myanmar. Below is the article, along with our Japanese translation for our supporters.


前回の投稿では、12月に予定されている選挙に関連して攻撃が激化し、チン州ホゥアルンゴラム地域の学校が閉鎖されている状況をお伝えしました。投稿はこちら ➝
今回は、ミャンマー軍の戦略が国全体の人々や地域社会にどのような影響を与えているのかをより深く伝える、NHK World Japan の記事を和訳と一緒にご紹介します。

Nov 10
Myanmar’s military leaders will soon hold a general election for the first time since taking power in 2021. They call it a return to civilian rule, but one activist says the vote will be anything but free and fair. And she’s urging the rest of the world to stay on the right side of history by not recognizing the result.

ミャンマーの軍事指導者らは、2021年の政権掌握後初となる総選挙を間もなく実施する。彼らはこれを民政復帰と呼ぶが、ある活動家は、この投票が自由で公正とは程遠いものになると指摘する。そして彼女は、結果を承認しないことで歴史の正しい側に立つよう、世界の他の国々に強く訴えている。

Phased election starts late December

Myanmar’s Union Election Commission announced in August that “multi-party democratic” general elections will start on December 28.

ミャンマー連邦選挙管理委員会は今年8月に「複数政党制民主主義」に基づく総選挙が12月28日に開始されると発表した。

A pro-democracy rally takes place in Yangon shortly after the coup in 2021.
2021年のクーデター直後、ヤンゴンで行われた民主化支持集会。

The country’s previous general election took place in 2020. The military staged a coup the following year, alleging voter fraud and detaining pro-democracy leader Aung San Suu Kyi. In July, the junta’s leaders lifted a state of emergency that had been in place since their power grab, supposedly paving the way for a transition to civilian rule.

前回の総選挙は2020年に実施された。軍部は翌年2月、不正選挙を主張してクーデターを起こし、民主化指導者アウンサンスーチー氏を拘束。7月、軍事政権指導部は権力掌握以来続いていた非常事態宣言を解除し、文民統治への移行の道を開いたと表明した。

Khin Ohmar delivers a lecture earlier this month in Tokyo.
キン・オマーが今月初めに東京で講演を行う様子

A mere ‘change in clothing’

Myanmar native Khin Ohmar is highly skeptical of the military’s intentions. “The whole purpose of planning this so-called election is because, after the four years since 2021, they need to move on,” she said while delivering a lecture last week in Tokyo.

“They need to take another step… change into civilian uniform, show the whole world that they are the government of Myanmar. And the only way is to hold an ‘election’.”

Khin Ohmar lives in exile. She moved out of Myanmar during another coup in 1988, and has been involved in the pro-democracy movement from abroad ever since.

単なる「衣替え」に過ぎない

ミャンマー出身のキン・オマーは軍の意図に強い疑念を抱いている。「このいわゆる選挙を計画した根本的な目的は、2021年から4年が経過した今、彼らが次の段階へ進む必要があるからだ」と彼女は先週東京で行った講演で述べた。

「彼らは、平民の服に着替え、世界中に自分たちがミャンマー政府だと示そうとしています。その唯一の手段が『選挙』の実施なのです」

キン・オマーは亡命生活を送っている。1988年の別のクーデター時にミャンマーを離れ、以来海外から民主化運動に関わってきた。

Footage aired in March shows Myanmar’s military leader Min Aung Hlaing.
3月に放映された映像には、ミャンマーの軍事指導者ミン・アウン・フラインが映っている。

She said most of the 57 political parties that are allowed to participate in the upcoming election have close ties with the military. And she believes people in Japan can help to ensure the result does not gain traction on the global stage.

“I would like to seek your support, to amplify our message to the Government of Japan, to take the side of Myanmar’s people,” she said. “Support our democracy struggle and renounce this sham election.”

キン・オマー氏は、次期選挙への参加が認められた57の政党の大半が軍と密接な関係にあると指摘。日本の人々が、この選挙結果が国際社会で正当性を認められないよう支援できると確信している。

「日本政府に対し、ミャンマー国民の味方となるよう、私たちのメッセージを届ける支援をお願いしたい」と彼女は訴えた。「民主主義闘争を支援し、この偽りの選挙を拒否してください」

Khin Ohmar speaks to NHK World in Tokyo. キン・オマー氏が東京でNHKワールドに語った。

Khin Ohmar spoke to NHK World before delivering her lecture in Tokyo. She accused the junta of attempting to stifle free speech before polling stations open.

“In the last two months, 88 people including filmmakers, comedians and actors have been arrested, some immediately sentenced to three to five years, for indirectly writing about how they feel, without even using the word ‘election’,” she says.

キン・オマー氏は東京での講演に先立ち、NHKワールドの取材に応じた。投票所が開く前に、軍事政権が言論の自由を抑圧しようとしていると非難した。

「過去2か月で、映画製作者、コメディアン、俳優を含む88人が逮捕され、中には『選挙』という言葉すら使わずに間接的に自身の感情を綴っただけで、即座に3年から5年の刑を宣告された者もいます」と彼女は語る。

Unrest has prevailed in Myanmar ever since the coup. クーデター以降、ミャンマーでは混乱が続いている。

Fears of intensifying clashes

She also expressed concern about escalating violence between the military, pro-democracy forces and armed ethnic groups. The junta likely wants to tighten its grip on the country ahead of the vote, but Khin Ohmar says civilians, including children, are in the firing line.

“If the military consolidates power, that means more human tragedy,” she says. “I hope the Japanese government… at this historic moment, sides with the people’s movement for democracy.”

The military’s leaders insist the vote will be free and fair, but doubts persist. They’ve asked the Association of Southeast Asian Nations to send observers, but sources say the bloc will refrain.

衝突激化の懸念

彼女はまた、軍と民主化勢力、武装民族グループ間の暴力の激化を懸念した。軍事政権は投票前に支配を強化しようとしているが、キン・オマー氏は子供を含む民間人が危険に晒されていると指摘する。

「軍が権力を固めれば、さらなる人道的悲劇を意味する」と彼女は語る。「日本政府がこの歴史的瞬間に、民主主義を求める民衆運動に味方することを願います」

軍指導部は選挙が自由公正だと主張するが、疑念は消えない。ASEANに監視団派遣を要請しているが、関係筋によれば同連合は差し控える見通しだ。

ASEAN leaders are reportedly reluctant to send election observers to Myanmar.
ASEAN首脳はミャンマーへの選挙監視団派遣に消極的と報じられている。

Some people say the election is unlikely to usher in a period of lasting peace for Myanmar, especially after all these years of unrest. What should not be in any doubt is the need for constant pressure from the global community, to ensure conflicts in the country end through dialogue, and genuine democracy can take root.

長年の混乱を経た今、今回の選挙がミャンマーに永続的な平和をもたらす可能性は低いと見られている。国際社会が継続的な圧力をかけ、対話による紛争終結と真の民主主義の定着を促さなければならないことに、疑いの余地はない。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Post

New Year’s Greetings 新年のご挨拶New Year’s Greetings 新年のご挨拶

Wishing everyone a happy and healthy new year. We are so grateful to be able to continue our journey in supporting children’s education and health in Myanmar. 明けましておめでとうございます。 皆さまの幸せと健康をお祈りいたします。 今年もミャンマーの子どもたちの教育・健康支援を続けられること、心から感謝します。

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial