This is a slightly shortened version of a Reuters special report along with Japanese translation. ロイターの特別報告を一部抜粋、和訳しました。 By POPPY MCPHERSON, DEVJYOT GHOSHAL, STEVE STECKLOW and RUMA PAUL Filed Dec. 16, 2024,
This is a slightly shortened version of a Reuters special report along with Japanese translation. ロイターの特別報告を一部抜粋、和訳しました。 By POPPY MCPHERSON, DEVJYOT GHOSHAL, STEVE STECKLOW and RUMA PAUL Filed Dec. 16, 2024,
UNICEF is declaring the children in Myanmar as “a generation in peril.” We are sharing their report along with a Japanese translation. Unfortunately, international aid rarely reaches Hualngoram, a remote
This is an article by BBC, telling the story about the many citizens of Myanmar being affected by the new conscription law in February. 2月に軍事政権が発表した徴兵令の影響を受けたミャンマー市民について伝えるBBCの記事を紹介します。 ‘My husband was forcibly conscripted.
2024年9月21日の放送内容を基にしたNHKスペシャルのまとめ記事を紹介します。 This is a translation of a summary based on a special investigative report by NHK, first aired on Sept 21, 2024. 軍によるクーデターから3年半、“忘れられた戦場”となったミャンマーの人道危機が深刻化。軍は自国内での空爆を強化し無差別に市民の命が奪われている。欧米各国がミャンマー軍に厳しい制裁を科す中、なぜ軍は市民への攻撃を続けられているのか。衛星画像や船舶の航跡データ、税関記録などの分析から、制裁を潜り抜けジェット燃料が流入している実態が見えてきた。さらに日本のODA資金の一部も軍関係の企業に流れていた。 Three and a half years after the
PhotoCredit© UNOCHA/Siegfried Modola Although it has been over three and a half years since the military coup occurred in Myanmar, the country is still at war. The UN human rights
There are no paved roads in the mountainous area of Hualngoram. During the rainy season, which lasts from June to October, the roads can be very difficult to travel. 山岳地帯に位置するHualngoramには舗装された道路がなく、6月から10月にかけての雨季には特に移動が困難になります。
Today we are sharing a report by NHK WORLD JAPAN. It is heartbreaking that many children have been deprived of their right to education for over three years. Please join
As reported on NHK World Japan, Myanmar’s democracy leaders recently visited Japan, to spread word on what is happening in Myanmar and to seek support. NHK World Japanで報道された通り、ミャンマー民主化のリーダーらが日本を訪れ、国の現状と支援を訴えました。 Senior officials
This morning, the top news on the BBC website was a video released by a reporting team in Myanmar, where fighting continues. They spent a month with the resistance forces
今のミャンマーの現状についてまとめた、アジア経済ニュースの記事を英訳と共に紹介します。 This is an English translation of an NNA ASIA article laying out the current situation in Myanmar. 2024年4月9日 国連の人道問題調整事務所(OCHA)で資金調達・提携部門のディレクターを務めるリサ・ドーテン氏は4日、安全保障理事会でミャンマーの人道危機の状況を報告した。食糧や医療、教育などあらゆる面で状況が悪化しているにもかかわらず、今年必要な資金のうち、わずか4%しか集まっていないとして支援を訴えた。 April 9, 2024 Lisa Doughten, Director of Financing & Partnerships
This is a BBS article about Myanmar’s recent civil war situation. ミャンマーでの内戦の状況について、BBCの記事と和訳です。 By Jonathan Head & BBC Burmese,in Bangkok Getty Images 2021年2月のクーデター以降 軍事政権下にあるミャンマー The opposition in Myanmar has claimed a
Recently, Myanmar’s ruling junta announced that all men aged 18 to 35 and women aged 18 to 27 must serve in the military for up to two years. This is
Fighting between the junta and the groups seeking democracy has intensified since last October. Sometimes, schools become part of the target. Not all attacks are being reported in the media,
This is a slightly edited version of an article by Amnesty International regarding recent events in Myanmar.ミャンマーで起きていることについて、一部を編集・要約したアムネスティ・インターナショナル(国際連合との協議資格をもつ国際的人権擁護組織)の記事をご紹介します。 Drawing on interviews with 10 civilians from Pauktaw township in Rakhine State and
Photograph: Chaideer Mahyuddin/AFP/Getty Image So many people in Myanmar, are in need of help. This is an article from The Guardian. ミャンマーでは、あまりにも多くの人々が助けを必要としています。英The Guardianの記事を和訳と共にシェアします。 One-third of the population needs humanitarian aid
Our contacts in Yangon have been telling us that the energy crisis is becoming more and more serious. Not only are there power outages, but it is now extremely difficult
The fight in Myanmar has been increasing in tension since October. Let us share a translation of an article on Tokyo Shimbun WEB. 10月から緊迫感を増しているミャンマー国内での戦い。東京新聞WEBの記事を、英訳と共に紹介します。 2023年12月3日 <連載 ミャンマーの声> 2021年2月にクーデターを起こした国軍に対抗し、民主派が樹立した「挙国一致政府(NUG)」のジンマーアウン外相が11月、日本を訪れた。NUGの閣僚で初の来日となった。国会議員や外務省関係者と接触し、記者会見や集会で、最近の民主派側の攻勢を受けて国軍は支配域を減らしていると主張した。クーデター後、最大の転換期といわれる中、民主主義の回復に向け日本に何を求めたのか。(北川成史) <Myanmar Voices> In
A BBC article about what’s happening in Myanmar. It is quite long and complicated, which is exactly how the situation is. ミャンマーで起きている戦闘について、BBCの記事を和訳と共にご紹介します。長く複雑な内容となりますが、それがまさに現状を表す言葉でもあります。 In a matter of days the military government
Kima (C.Thangkima Age32) is our contact in Myanmar who leads the efforts to continue education in the Hualngoram area, in Chin State, Myanmar. He is young and smart and cares
From NHK World – Japan NHKワールドの記事の紹介です。 Myanmar people in Japan rally for their homeland 在日ミャンマー人、祖国の窮状を訴える People from Myanmar now living in Japan held a rally demanding democracy in their home
We are happy to receive news that the latest mobile clinic was conducted this month. (It had been postponed due to the doctor being injured in an accident. ) 延期となっていた移動クリニックが8月に無事に実施されました。
An aerial view of Bin village of the Mingin Township in Sagaing region after villagers say it was set ablaze by the Myanmar military, in Myanmar February 3, 2022. Picture
This is an edited translation of a BBC article. 一部編集し和訳したBBCの記事を紹介します。 IMAGE SOURCE,KEVIN KIM/BBC The Myanmar military is suffering defections from its forces and is finding it hard to recruit. In
We reported about blackouts in Yangon last year, but the power shortage has gotten noticeably worse since the start of 2023. The military government has imposed a four hours on,
Since the military coup, fighting between the military and civilian resistance forces has continued throughout Myanmar. In Chin State, where Heartship Myanmar Japan is conducting school reopenings and mobile clinics.
It is difficult to know accurately what is happening in Myanmar since people are afraid to speak for fear of retaliation from the military, and foreign journalists have left the
The people of Myanmar are living in the ugliest and bloodiest time in their history. Since March this year, the junta has upped its brutality, conducting air strikes on its
From NHK WORLD. 和訳しました。 The people of Myanmar have suffered two full years of chaos and bloodshed, with fears now that the situation could grow even worse. The military junta
クーデターから2年。ミャンマーを代表するアーティストたちによるメッセージと歌をシェアします。 リモートでアメリカやインドにいるアーティストたちをつなぎ、後半のラップも印象的です。 一日も早く、ミャンマーに平和が戻りますように。 Two years have passed since the military coup. Let us share a message and song performed by various artists from Myanmar. Some are Myanmar singers living in
As we begin a new year, it is almost two years since the military coup in Myanmar. The lives of so many people have been turned upside down. Many people
We have some unfortunate news. There has been heavy airstrike near Satawm in Chin State, Myanmar, where we reopened the school this summer. 残念なお知らせです。 この夏、学校を再開したミャンマー・チン州のサタウム付近で激しい空爆がありました。 There is a military junta
An article from Nikkei Asia. We are hoping that this type of action to not recognize the military regime will spread. 日経アジアの記事から。軍事政権を承認しないことの表れのこうした動きが広まることを願います。 December 8, 2022 17:22 JS BANGKOK/YANGON — The
米国に宛ての公開書簡で少し長いですが、ミャンマー軍事政権による国民への弾圧を止めるために国際社会が取らなければならない行動がわかりやすくまとめられています。 Although written to the United States, this open letter is a clear summary of the actions that the international community must take to stop the oppression of the people
Let us share a story from NHK World. NHKワールドの記事を和訳と共に紹介します。 The military regime in Myanmar is turning to increasingly brutal tactics to suppress opposition. In July, it executed four people and
This airstrike occurred on Monday, Oct 24. Below is an article in the Guardian. The news has been covered by other media such as the BBC and NHK. 10月24日(月)に起きた空爆について伝えるGuardianの記事と和訳を紹介します。BBCやNHKでも取り上げられているニュースです。 Myanmar’s
From the THE IRRAWADDY (4 October 2022) . THE Irrawaddyの記事を和訳して紹介します。 Myanmar junta leader Min Aung Hlaing has not been invited to the upcoming regional summits hosted by the Association of Southeast
Here is an interview with one of the parents in Satawm village, where Heartship Myanmar Japan has helped to restart education. ハートシップからの寄付で この夏から学校が再開したチン州サタウム村から、保護者のインタビューが届きました。 “The school has been closed for years,
国軍による市民への攻撃が続いているミャンマーで、学校が標的となりました。NHKなど各メディアで報道されていますが、ここではミャンマーの隣国タイのメディア情報を伝えているnewsclip.beの記事を英訳と共に紹介します。(サガインはハートシップ・ミャンマー・ジャパンが教育支援を行なっている学校があるチン州の隣に位置しています) A school has been targeted in Myanmar where the military continues to attack its people. Various media including NHK has been reporting the news. This is an English translation
Let us share an article from NHK World Japan’s Backstories. NHK World Japan Backstoriesの記事、大変わかりやすいのでぜひご覧ください。和訳しました。 Myanmar’s fragile democracy came to a grinding halt in February 2021, when a military coup dismantled
Interview from our last rice donation.前回の米配布時のインタビューをお届けします。 “I don’t have work and we totally depend on other people. My husband used to have work but now he is out of work
*写真は2020年10月_ KYODO A Japan Times article. He is said to have been moved to a prison recently.軍が実権を握るミャンマーで逮捕、拘束されているドキュメンタリー映像作家の久保田徹さんについて、the Japan Timesの記事です。現在、警察署から刑務所に移送されたと伝えられています。 A Japanese journalist detained in Myanmar has been charged with breaching
This is a Japanese translation of an article in Kyodo News reporting about the death sentence being carried out to 4 individuals. 有名な民主活動家を含む4人に死刑が執行されたニュースを伝える共同通信社の英文記事を和訳してご紹介します。 Four people, including two pro-democracy activists, have
The many atrocities committed by the junta had been seen on social media, but last month, a cell phone dropped by one of the soldiers was found by a villager,
This is a Japanese edited version of an opinion article on CNN. CNNに掲載されたZin Mar Aungミャンマー国民統一政府(NUG)外務大臣によるオピニオン記事を短く編集し日本語訳しました。 Zeyar Thawがミャンマー初のヒップホップ・アルバムをリリースしたのは2000年のこと。当時のミャンマーでは、これはほとんど革命だった。彼のラップは、多くの人の人生に影響を与え、自由を求めるその声は、必然的に彼を政治の世界へと導いた。 2011年、政治活動のために刑務所に入った後、ちょうど民主主義への移行が始まった頃、Zeyar Thawは釈放され、国会議員に選ばれた。 今、彼は死刑囚監房に座っている。数週間前、Zeyar Thawと仲間の活動家Ko Jimmyは、2021年2月に政権を奪った軍政によって死刑を宣告されたのである。このまま死刑が執行されれば、ミャンマーでは数十年ぶりのこととなる。 何の罪を犯したのか。 国軍側は、彼らが「テロ行為に関与した」としている 彼らは自由を信じ、求めただけである クーデター以来、約3000人が殺害され、100万人以上が家を失い、160万人が職を失った。推計によると、1万9000戸以上の家屋が破壊された。(*NUG調べ) 私は2020年11月に選挙区の人々によって選出されたが、2021年2月1日、ミン・アウン・フライン上級大将の指揮下にある兵士たちが、国会議員として生活していた寮を取り囲んだ。 私は、1998年から2009年までの11年間、前軍事政権下で政治犯として、ほとんどを独房で過ごした。今回も、専制君主の将軍が自分の国を混乱に陥れるのをただ見ているわけにはいかなかった。選挙で選ばれた国会議員として、自分たちの正当性を主張し国民統合政府(NUG)を樹立。国民が自由を奪われてはならないと考えている。 Zeyar ThawやKo
The number of civilian deaths since the military coup in Myanmar (February 1, 2021) reached 2,000 on June 22, 2022 according to AAPP ( Assistance Association for Political Prisoners), a
写真:銃撃事件後、運行中止となっているダラ地区へのフェリー PhotoCredit@RFA Our plan for the next rice donation on June 12 had to be postponed because there was a shooting in Dalah, an area in Yangon where many people
As the situation in Myanmar continues to worsen, this is some good news to hear. This is a translation of a Japan Today article about the efforts of MIAO, the
Today, we are sharing a story from NHK World Japan. Below, is a Japanese translation.NHK World Japanのニュースの和訳です。 ミャンマーでは、軍事政権が村全体を焼き払い、何千もの家が放火されている。放火は反対派の拠点である中部マグウェイ地方と北西部のサガイン地方に集中しているようである。 内戦が激化する中、日本に住むミャンマー人夫婦Win KyawとMathidaは、祖国で何が起きているのかを理解するため、地元の人たちから動画や報告を受け取り、証拠を集めている。 「4月29日以降、軍は重火器を使っている」と、ある村人は報告し、財産が無差別に焼き払われていると語った。 マグウェイ地方のガンガウという町から最新情報を伝えた男性は次のように語る。 「この地域では18の村が攻撃され、680軒の家が放火された。多数の若者の死体も発見された。合計57人だ。戦闘中に死亡した者もいれば、連行され殺害された者もいる。手を後ろに縛られた遺体も見た。」 MathidaとWin Kyawのスマートフォンには、地面に倒れた遺体の写真も送られてきている。 激しい攻撃を受けているマグウェイとサガイン地域の住民のほとんどは、ミャンマーの大多数を占める仏教徒のバマー族である。今、僧侶たちも軍に対して闘いを挑んでいる。 ある僧侶は「人々は自らを守る権利がある」と語った。「軍隊は不当に人々を弾圧し、殺している。だから、僧侶であるにもかかわらず、抵抗運動を支持するのです 。」 衛星画像で放火の報道を検証 非営利の研究グループMyanmar
This is an edited version of an article by rfa. rfaの記事を短く編集したものを紹介します。 The number of internally displaced persons (IDPs) in Myanmar has surpassed 1 million people for the first time in
Although the people of Myanmar are still in a very very tough situation, we are also starting to hear news about the military losing momentum. This is an edited version