Heartship Myanmar Japan Myanmar Now ミャンマーは今,The Peopleインタビュー The Reality of the Myanmar Election 🇲🇲ミャンマー総選挙の現実

The Reality of the Myanmar Election 🇲🇲ミャンマー総選挙の現実

As the world hears news about the upcoming general elections in Myanmar starting this December 28th, we want to share the reality of what this means for the people we support on the ground.
The following includes reports from our co-founder Sawmi’s family and friends in Myanmar.
12月28日から始まるミャンマーの総選挙がミャンマー現地の人々にとって何を意味するのか、お伝えします。以下には、ミャンマーにいるソウミの家族や友人から届いた内容も含まれています。

While “elections” usually represent hope and democracy, for many in Myanmar, this process is deeply painful. Since the 2021 coup, the country has remained in crisis. International observers have raised serious concerns that this election is neither free nor fair—it is a “sham” designed to legitimize military rule. 

通常「選挙」は希望や民主主義を象徴するものですが、多くのミャンマーの人々にとって、今回のプロセスは苦痛を伴うものです。2021年のクーデター以来、国は危機的状況にあります。国際的な監視団体も、今回の選挙は自由でも公正でもなく、軍事支配を正当化するための「見せかけ」であると深刻な懸念を表明しています。


What is actually happening? 

実際に何が起きているのか?


The “Silent Resistance” 

Despite the pressure, the people of Myanmar are finding ways to say “no.” 

国民の「静かなる抵抗」


International bodies like the UN, ANFREL(Asian Network for Free Elections) and International IDEA, have already called this election a ‘sham.’ Even ASEAN has decided not to send official observers. There are no reputable international observers monitoring this process—only fear and forced compliance.

国連やANFREL(アジアの選挙監視団) International IDEAなどの国際機関は、すでにこの選挙を「見せかけ」と呼んでいます。ASEAN(東南アジア諸国連合)も公式の監視団派遣を見送る決定をしています。選挙プロセスを監視する国際的な監視団は存在せず、あるのは恐怖と強制的な服従だけです。


In areas like Chin State, where we work, conflict is still raging and schools are being closed due to safety concerns. For the children we support, the priority isn’t a ballot—it’s safety, food, and the right to learn without fear.
We hope the situation improves so that schools can reopen in the Hualngoram region. 
私たちが活動しているチン州などの地域では、今も紛争が激しく、安全上の懸念から学校が閉鎖されています。私たちが支援している子どもたちにとって、最優先事項は投票用紙ではありません。安全、食べ物、そして恐怖を感じることなく学べる権利です。
ホゥアルンゴラム地域の状況が改善し、学校が再び開校できる日が来ることを願ってやみません。


国連特別報告者トム・アンドリュース氏
反対派が拘束・拷問されている状況下での選挙がいかに不当であるかを直接訴えました

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Post

Tortured to death: Myanmar mass killings revealed 拷問死:明らかになったミャンマー大量殺戮Tortured to death: Myanmar mass killings revealed 拷問死:明らかになったミャンマー大量殺戮

BBC investigated and reported about mass killings by the Myanmar military. Below is a Japanese translation.イギリスBBCが調査・報道したミャンマー国軍による虐殺についての記事を紹介します。リンク先に動画(英語)あり。以下、記事の和訳です。 ******************************************* ミャンマー軍は7月に民間人の大量殺戮を行い、少なくとも40人の男性が死亡したことがBBCの調査で明らかとなった。 目撃者や生存者によると、(17歳ほどの若者を含む)兵士たちが村人を集め、男性を選び出して殺害したという。事件のビデオ映像や画像を見ると、殺された人のほとんどが最初に拷問を受け、浅い墓に埋められていた。 この虐殺事件が起きたのは7月。ミャンマー中部サガイン郡、反政府勢力の拠点であるKaniカニで4度にわたった。 2月の軍事クーデター後に民主化を求め民兵グループが攻撃を仕掛けたことに対する集団的処罰と考えられています。軍事政権のスポークスマンは、この疑惑を否定していない。 軍は、アウンサンスーチー氏が率いる民主的に選出された政府を追放してビルマを掌握して以来、民間人からの抵抗に直面している。 BBCでは、Kaniカニの11人の目撃者に話を聞き、ミャンマーにおける人権侵害を調査している英国のNGO団体Myanmar Witnessが収集した携帯電話の映像や写真と比較した。 最大の殺害事件はYinイン村で発生し、少なくとも14人の男性が拷問や暴行を受けて死亡し、その遺体が森林の溝に投げ込まれている。 Yinイン村の目撃者(身元を守るため名前はふせる)がBBCに語ったところによると、男性たちは殺される前にロープで縛られ、殴られていたとのこと。 弟、甥、義理の兄が殺された女性は、「見ていられなくて、頭を下げて泣いていました」と語った。「やめてくれと懇願しても、彼らは気にも留めませんでした。それどころか女性たちに『おまえたちの夫はこのの中にいるのか?そうなら、最後の儀式をしろ』と言っていました。」 殺害を逃れた男性によると、兵士たちは男性が死ぬまでの数時間、恐ろしい虐待を加えていた言う。 「縛られ、石やライフルの弾で殴られ、一日中拷問を受けていました」と生存者は語っている。 「中には17、18歳の若い兵士もいましたが、年老いた兵士もいました。女の人も一緒にいました。」

“If this continues, they will be lost in the future without proper education.” 「このまま教育を受けずに大人になれば、未来を描くことができません」“If this continues, they will be lost in the future without proper education.” 「このまま教育を受けずに大人になれば、未来を描くことができません」

Here is an interview with one of the parents in Satawm village, where Heartship Myanmar Japan has helped to restart education. ハートシップからの寄付で この夏から学校が再開したチン州サタウム村から、保護者のインタビューが届きました。 “The school has been closed for years,

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial