Heartship Myanmar Japan Myanmar Now ミャンマーは今,The Peopleインタビュー “Our house is collapsing” 「家はボロボロです」

“Our house is collapsing” 「家はボロボロです」

Here is an interview from our last donation.
先日、米の配布を実施した地域からインタビューです。

My name is Aye Aye Thwe and I am 36 years old.  I have 3 children.  They are 10, 4 and 2 month old.  

My husband’s job is a motorcycle driver. (*Similar to a taxi, they carry people on a motorcycle.) My husband’s job is not doing well because it is getting dangerous.  People doing this kind of job get robbed quite often these days. He has to be careful and avoid certain places.

Our house is collapsing. The poles need to be changed but we can’t do anything about it because making enough money for food is even so difficult these days.  

Donation of rice is really good for us because once we have rice, dishes are not difficult.  There are some vegetables growing around our house and this can be a good side dish once we have rice. 

Aye Aye Thwe, 36歳です。子供は10歳、4歳、2ヶ月の3人います。

夫はバイクのドライバーをしていますが(*タクシーように、バイクに人を乗せて移動する仕事)最近は危険も多くて大変です。バイクのドライバーが強盗に襲われることが増えているので、危ない場所に行かないように注意しないといけません。

家はボロボロです。支柱を変えないといけないけれど、今は食べ物を買うお金も稼ぐのにも苦労するくらいなので、どうしようもできません。

お米の寄付はとってもありがたいです。お米があれば、家の周りに生えている野菜と合わせて食事になります。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Post

How Myanmar Protests Morphed Into an Armed Uprising ミャンマーの抗議活動が武装蜂起に発展するまでHow Myanmar Protests Morphed Into an Armed Uprising ミャンマーの抗議活動が武装蜂起に発展するまで

This article by NHK WORLD-Japan is a good summary of what is happening in Myanmar since the military coup.https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/1805/Photo Credit@NHK WORLD-Japan NHKワールドJapanのこちらの記事が、クーデター後のミャンマーの出来事をまとめているので紹介させていただきます。 ミャンマーの抗議活動が武装蜂起に発展するまで クーデター直後のミャンマーでは、街中にデモ隊があふれ、鍋を叩く音が響いていた。しかし、9カ月が経過した今、抵抗の形は変わり、非暴力で始まった運動は、全国規模の武装蜂起へと発展している。 平和的抗議活動から武装革命へ 9月7日、クーデターでトップに立った軍事政府に対立する影の政府「国民統合政府(NUG)」が、政権に対する「防衛戦」を宣言した。この宣言をきっかけに各地で警察や軍の拠点が攻撃され、多数の死傷者が出ている。 NUGは声明を発表し、この宣言は必要な最終手段であると主張した。 9月にNHKのインタビューに答えるNUGのジン・マル・アウン外相:「この8ヶ月間、軍の残虐行為を止めるための様々な政治的・外交的努力が失敗したため、地元のコミュニティは防衛軍を結成し、継続的な軍の残虐行為から自分たちを守ることを余儀なくされいます。」 NUGのジン・マル・アウン外相は、雨期の後に軍が何を計画しているかを知ったため、この宣言を行ったと語った。「ミャンマー史上最大の軍事作戦を準備しているという情報を得ました。このような状況下では、革命を進めるしかありません。」 防衛戦争宣言から数週間、NUGを支持する民兵「人民防衛軍(People’s

“If this continues, they will be lost in the future without proper education.” 「このまま教育を受けずに大人になれば、未来を描くことができません」“If this continues, they will be lost in the future without proper education.” 「このまま教育を受けずに大人になれば、未来を描くことができません」

Here is an interview with one of the parents in Satawm village, where Heartship Myanmar Japan has helped to restart education. ハートシップからの寄付で この夏から学校が再開したチン州サタウム村から、保護者のインタビューが届きました。 “The school has been closed for years,

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial