Execution conducted by the junta 軍政による死刑執行


This is a Japanese translation of an article in Kyodo News reporting about the death sentence being carried out to 4 individuals.
有名な民主活動家を含む4人に死刑が執行されたニュースを伝える共同通信社の英文記事を和訳してご紹介します。

Four people, including two pro-democracy activists, have been executed in Myanmar, the military government said Monday, drawing swift international condemnation, including from Japan, as the junta continues to rule the Southeast Asian country following a February 2021 coup.

There had been no executions of political prisoners in Myanmar since 1976 and the most recent instance of capital punishment occurred in 1990, according to local media.

2021年2月以降、現在も軍政が続いているミャンマーで、民主活動家2人を含む4人が処刑されたと発表があり、日本を含む国際的な非難を浴びている。

地元メディアによると、ミャンマーでは1976年以降、政治犯の処刑はなく、もっとも最近の死刑の例は1990年だという。

The four included two political prisoners — Phyo Zeyar Thaw, 41, a former National League for Democracy lawmaker, and Kyaw Min Yu, 53, a prominent pro-democracy activist widely known as Jimmy. 

Military tribunals had sentenced the two to death in January for involvement in “terror acts” that included murder. The other two were reportedly implicated in the killing of a woman who was an alleged military informant.

4人の中には、政治犯として逮捕・拘束されていた元NLD(国民民主連盟)議員のPhyyo Zeyar Thaw氏(41)と、Jimmyとして広く知られている民主活動家のKyaw Min Yu氏(53)が含まれている。

今年1月、軍事法廷は、殺人を含む「テロ行為」に関与したとして2人に死刑を宣告していた。他の2人は、軍の情報提供者とされる女性の殺害に関与していたとされている。

The United Nations, European countries and the United States as well as Cambodian Prime Minister Hun Sen, who serves as this year’s chairman of the Association of Southeast Asian Nations, had called for the junta not to carry out the executions.

国連、欧州諸国、米国、そして今年の東南アジア諸国連合の議長を務めるカンボジアのフン・セン首相は、ミャンマー軍政府に対して死刑執行を行わないよう求めていた。

The executions “completely go against the ‘release of the detainees,’ which Japan has consistently called for,” Japanese Foreign Minister Yoshimasa Hayashi said in a statement. The move will “lead to deeper conflict due to the hardening of public sentiment and further isolation of Myanmar from the international community,” Hayashi added.

日本の林芳正外相は声明で、今回の死刑執行は「日本が一貫して求めてきた『拘束者の解放』に完全に反している」と述べた。そして、この動きは「国民感情の硬化させ、国際社会との溝を深め、ミャンマーをさらに孤立させるだろう」と付け加えた。

The U.S. Embassy in Myanmar said on Facebook, “We condemn the military regime’s execution of pro-democracy leaders and elected officials for exercising their fundamental freedoms.”

在ミャンマー米国大使館はFacebookで、「民主化リーダーであり選挙で選ばれた議員を処刑した軍政を強く非難する。 」と述べている。

Phyo Zeyar Thaw was a close aide to now-jailed national leader Aung San Suu Kyi, who led the pro-democracy party until the military deposed the NLD-led democratically elected government on Feb. 1, 2021.

処刑されたPhyo Zeyar Thawは、現在獄中にある国家指導者Aung San Suu Kyiの側近で、軍が2021年2月1日にNLD主導の民主的に選ばれた政府を退陣させるまで、民主化政党を率いていた人物である。

Phyo Zeyar Thaw and Kyaw Min Yu were purportedly in touch with the National Unity Government, a group set up by pro-democracy forces as a shadow government. The military has designated the group a “terrorist organization.”

Phyo Zeyar ThawとKyaw Min Yuは、クーデター後に民主化推進勢力が影の政府として設立した「NUG(国民統一政府)」と連絡を取っていたとされる。軍はNUGを “テロ組織 “に指定しているのである。

Duwa Lashi La, the National Unity Government’s vice president who serves, in effect, as its leader, condemned the executions on Twitter, calling on the United Nations and the international community to take action.

NUG国民統合政府の副大統領で現在の実質的なリーダーを務めるDuwa Lashi Laは、Twitterを通じて処刑を非難し、国連や国際社会に行動を起こすよう呼びかけた。

On social media, many Myanmar users have changed their profile pictures to plain black to mourn the deaths of the pro-democracy activists.

SNS上では、多くのミャンマー人ユーザーがプロフィール写真を黒一色に変え、民主活動家たちの死を悼んでいる。

According to the online local media Myanmar Now, the families of the four inmates had an online meeting with them at Insein Prison in Yangon on Friday. Kyaw Min Yu, or Jimmy, appeared in good health and told his family, “Don’t worry. Everyone has his own share of Karma,” the report said, citing a prison source. The four were hanged the following morning and their bodies were cremated by the end of the day, according to the report.

オンライン現地メディア「Myanmar Now」によると、4人の受刑者の家族は金曜日にヤンゴンのインセイン刑務所で彼らとオンラインで話をしたと言う。ジミーことKyaw Min Yuは元気な様子で、家族に「心配しなくていい。誰にでもカルマはある」と伝えたと、刑務所関係者の話が引用され報道された。4人は、この翌朝絞首刑にされ、遺体はその日のうちに火葬されたという。

Phyo Zeyar Thaw was a member of a popular hip-hop group before becoming a lower house member. Kyaw Min Yu was a leader of the 1988 pro-democracy movement.

Phyo Zeyar Thawは、衆議院議員になる前は、人気のあるヒップホップ・グループのメンバーであった。Kyaw Min Yuは1988年の民主化運動のリーダーであった。

Since the coup, 117 people have been sentenced to death in Myanmar, including in absentia, according to the Assistance Association for Political Prisoners, a rights group monitoring the situation in the country. Myanmar courts are now under military control and court hearings have been closed to the public, leading critics to question the impartiality of the judicial process.

ミャンマーの状況を監視する人権団体AAPP(政治犯支援協会)によると、クーデター以降、117人が死刑判決を受けている。ミャンマーの裁判所は現在、軍の管理下にあり、裁判の審理は非公開となっているため、司法プロセスの公平性に疑問を抱く者も多い。

Yuyun Wahyuningrum, a human rights activist and an Indonesian representative to the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights, an consultative body of the regional group, said Myanmar would have breached the ASEAN Human Rights Declaration by reportedly not allowing the four people to have legal counsel during the trial and executing them. The declaration was adopted by ASEAN member states including Myanmar in 2012.

ASEANの諮問機関であるASEAN人権政府間委員会のインドネシア代表で人権活動家のYuyun Wahyuningrum氏は、ミャンマーは裁判中に4人に法律顧問をつけずに処刑したと伝えられており、ASEAN人権宣言に違反しているだろう、と指摘している。同宣言は2012年にミャンマーを含むASEAN加盟国によって採択されている。

Suu Kyi, the democracy icon who won the 1991 Nobel Peace Prize, was detained following the coup. She has so far been sentenced to more than 10 years in prison for corruption and other charges. The military said in late June that she has been imprisoned in the capital Naypyitaw.

1991年にノーベル平和賞を受賞した民主化の象徴であるスー・チー氏は、クーデター後に拘束された。これまで、汚職などの罪で10年以上の禁固刑を言い渡されている。軍部は6月下旬、彼女が首都ネピドーに収監されていると発表した。

Long under a military government, Myanmar began transitioning to civilian rule in 2011. The NLD first came to power in 2016 after the 2015 general election. It maintained control in the general election in November 2020.

But just before elected NLD members were to sit in parliament, the military seized power, reversing a decade of progress toward democracy.

長らく軍事政権下にあったミャンマーは、2011年から民主化が進んでいた。2015年の総選挙を経て、2016年にNLDが初めて政権を握り2020年11月の総選挙でも政権を維持した。

しかし、選出されたNLDメンバーが国会に座る直前に、軍がクーデターにより政権を掌握し、民主化への10年の歩みを逆転させてしまった。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Post

Tortured to death: Myanmar mass killings revealed 拷問死:明らかになったミャンマー大量殺戮Tortured to death: Myanmar mass killings revealed 拷問死:明らかになったミャンマー大量殺戮

BBC investigated and reported about mass killings by the Myanmar military. Below is a Japanese translation.イギリスBBCが調査・報道したミャンマー国軍による虐殺についての記事を紹介します。リンク先に動画(英語)あり。以下、記事の和訳です。 ******************************************* ミャンマー軍は7月に民間人の大量殺戮を行い、少なくとも40人の男性が死亡したことがBBCの調査で明らかとなった。 目撃者や生存者によると、(17歳ほどの若者を含む)兵士たちが村人を集め、男性を選び出して殺害したという。事件のビデオ映像や画像を見ると、殺された人のほとんどが最初に拷問を受け、浅い墓に埋められていた。 この虐殺事件が起きたのは7月。ミャンマー中部サガイン郡、反政府勢力の拠点であるKaniカニで4度にわたった。 2月の軍事クーデター後に民主化を求め民兵グループが攻撃を仕掛けたことに対する集団的処罰と考えられています。軍事政権のスポークスマンは、この疑惑を否定していない。 軍は、アウンサンスーチー氏が率いる民主的に選出された政府を追放してビルマを掌握して以来、民間人からの抵抗に直面している。 BBCでは、Kaniカニの11人の目撃者に話を聞き、ミャンマーにおける人権侵害を調査している英国のNGO団体Myanmar Witnessが収集した携帯電話の映像や写真と比較した。 最大の殺害事件はYinイン村で発生し、少なくとも14人の男性が拷問や暴行を受けて死亡し、その遺体が森林の溝に投げ込まれている。