Myanmar banns local possession of foreign currency ミャンマー、外貨の保有を禁止


This is an edited version of an article in Asia Times. This new policy is directly affecting our partners in Myanmar.
短く編集したAsia Timesの記事とその和訳をご紹介します。今回の措置は、ミャンマー在住のハートシップの協力者たちの生活にも影響を与えています。

New measures banning local possession of foreign currency threatens foreign investors and citizens  外国人投資家や国民を脅かす新たな措置

On April 3, Myanmar’s central bank issued a directive requiring all Myanmar citizens to change their foreign currency from overseas into Myanmar kyats at state-licensed banks. US dollars must be changed at a rate of 1,850 kyats, which is lower than the prevailing market rate of 2,015 kyats. Furthermore, the banks only allow a very limited amount of withdrawal per week, which makes many businesses impossible to run.

4月3日、ミャンマー中央銀行は、すべてのミャンマー国民に対し、海外からの外貨を国営銀行でミャンマー・チャットに両替するよう通達した。米ドルは、一般的な市場レートである2,015チャットよりも低い1,850チャットで両替する必要がある。さらに、銀行は1週間にごく限られた額しか引き出しができないため、多くのビジネスが成り立たなくなっている。

The foreign investment community is understandably up in arms over the surprise and draconian order.

外国人投資家たちは、当然ながら、この不意打ちのような強硬な命令に怒っている。

On April 4, the Japanese Embassy sent a letter to the junta saying “Japanese companies operating in Myanmar will face serious challenges in following the new regulation, which will cause difficulties in continuing their businesses in the country. It will also be detrimental to the function of the Embassy of Japan and other official organizations.”

4月4日、日本大使館はミャンマー政府に対して「ミャンマーで活動する日本企業が新しい規制に従えば深刻な問題に直面し、同国での事業継続は困難となる。日本大使館やその他の公的機関の機能にも支障をきたすだろう。」と書簡を送った。

Two days later, the Singaporean Embassy issued an almost identical statement. Both embassies requested exemptions for companies from their respective countries, which are among Myanmar’s top providers of foreign investment.

その2日後、シンガポール大使館もほぼ同様の声明を発表した。両大使館とも、ミャンマーでトップクラスの外資導入国である自国企業への適用除外を求めた。

On April 8, a dozen business groups — among them the French Myanmar Chamber of Commerce, AustCham Myanmar, EuroCham Myanmar, the British Chamber of Commerce in Myanmar, and the German Myanmar Business Chamber — issued a joint statement saying that the new foreign currency rule “needlessly lowers the living standards of the Myanmar people, halts foreign business activity, stops the flow of foreign direct investment (FDI), and creates trade tensions with other countries.”

4月8日には、フランス・ミャンマー商工会議所、AustCham Myanmar、EuroCham Myanmar、在ミャンマー英国商工会議所、ドイツ・ミャンマービジネス会議所など12の経済団体が共同声明を発表し、新しい外貨ルールは「ミャンマー人の生活水準を不必要に下げ、外国企業の活動を止め、外国直接投資(FDI)を止め、他国との貿易摩擦を引き起こす」と指摘した。

Photo: AFP / Roberto Schmidt

Analysts and observers believe there are a few reasons behind what many see as a desperate move to gain access to foreign currency at a time the local economy has nearly collapsed due to the military’s February 2021 coup and the nationwide unrest that has followed.

アナリストなど専門家は、2021年2月の軍事クーデターとそれに続く全国的な不安により地域経済がほぼ崩壊しているときに、外貨へのアクセスを必死に得ようとする背景には、いくつかの理由があると見ている。

The first and most obvious motivation stems from the fact the junta has nearly depleted its foreign reserves and desperately needs a way to earn, or in this instance, take foreign currency to avoid defaulting on foreign debts.  

まず、最も明白な動機は、軍部が外貨準備をほぼ使い果たし、対外債務の不履行を避けるために外貨を稼ぐ、あるいは外貨を奪う方法をどうしても必要としていることに起因している。 

Another reason may be to control money flows from foreign donors and exiled groups to anti-junta activists and civil society groups inside the country. The new measure will effectively make it illegal to hold foreign funds, making it easier for authorities to track and check transfers to such groups.

もう一つの理由は、外国の寄付者や亡命グループから国内の反軍事活動家や市民社会グループへの資金の流れをコントロールすることにあると考えられる。新しい措置は、外国資金を保有することを事実上違法とし、当局がそうしたグループへの送金を追跡・確認しやすくするものである。

Unfortunately, the rules will  likely deter other foreign companies from investing in the country, which was already a tough sell amid the post-coup political upheavals and devastation caused by Covid-19. But Myanmar needs more, not less, foreign investment to revive the economy.

残念ながら、クーデター後の政変と新型コロナによる荒廃の中で、この規則は他の外国企業のミャンマーへの投資を抑制する可能性が高い。しかし、ミャンマーが経済を再生させるには、外国からの投資を減らすのではなく、もっと増やす必要がある。

The country sliding into poverty 貧困への転落

The International Labor Organization (ILO) stated in a January 2022 report that Myanmar is on brink of economic collapse one year after the coup. Similarly, the United Nations Development Program (UNDP) issued a statement in December 2021 that estimated “by early 2022, nearly half of Myanmar’s 55 million population — some 25 million people — will be living below the national poverty line. There now appears little doubt that the country’s poverty headcount is likely to return to levels not seen since 2005, effectively erasing 15 years of pre-pandemic economic growth.”

国際労働機関(ILO)は2022年1月の報告書で、ミャンマーはクーデターから1年後に経済崩壊の瀬戸際にあると述べている。同様に、国連開発計画(UNDP)は2021年12月に声明を発表。「2022年初頭までに、ミャンマーの人口5500万人のほぼ半分、約2500万人が国民の貧困ライン以下で生活することになるだろう。同国の貧困人口が2005年以来の水準に戻り、パンデミック以前の15年間の経済成長が事実上帳消しになる可能性が高いことは、今や疑う余地がないようだ。」としている。

2 thought on “Myanmar banns local possession of foreign currency ミャンマー、外貨の保有を禁止”

  1. This is absolutely appalling, it aches my heart. Just to many terrible things are happening in this world.
    Which would be the best currency to donate for the people of Myanmar?

    1. The situation in Myanmar is really sad and devastating.
      Your donations via this website are automatically transferred to our Japanese bank account in JPY minus the 1.5% Donorbox platform fee. To send 100% of your donation, you can wire JPY directly to our account (details are in the donation page), but donorbox is a great platform so please choose what’s most convenient for you. We send money in JPY, and our partners in Myanmar receive it in the local currency, Myanmar kyats. Hope this information helps!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Post

Tortured to death: Myanmar mass killings revealed 拷問死:明らかになったミャンマー大量殺戮Tortured to death: Myanmar mass killings revealed 拷問死:明らかになったミャンマー大量殺戮

BBC investigated and reported about mass killings by the Myanmar military. Below is a Japanese translation.イギリスBBCが調査・報道したミャンマー国軍による虐殺についての記事を紹介します。リンク先に動画(英語)あり。以下、記事の和訳です。 ******************************************* ミャンマー軍は7月に民間人の大量殺戮を行い、少なくとも40人の男性が死亡したことがBBCの調査で明らかとなった。 目撃者や生存者によると、(17歳ほどの若者を含む)兵士たちが村人を集め、男性を選び出して殺害したという。事件のビデオ映像や画像を見ると、殺された人のほとんどが最初に拷問を受け、浅い墓に埋められていた。 この虐殺事件が起きたのは7月。ミャンマー中部サガイン郡、反政府勢力の拠点であるKaniカニで4度にわたった。 2月の軍事クーデター後に民主化を求め民兵グループが攻撃を仕掛けたことに対する集団的処罰と考えられています。軍事政権のスポークスマンは、この疑惑を否定していない。 軍は、アウンサンスーチー氏が率いる民主的に選出された政府を追放してビルマを掌握して以来、民間人からの抵抗に直面している。 BBCでは、Kaniカニの11人の目撃者に話を聞き、ミャンマーにおける人権侵害を調査している英国のNGO団体Myanmar Witnessが収集した携帯電話の映像や写真と比較した。 最大の殺害事件はYinイン村で発生し、少なくとも14人の男性が拷問や暴行を受けて死亡し、その遺体が森林の溝に投げ込まれている。

“Five dead after Myanmar security forces ram car into Yangon protest” 「ヤンゴン市内で抗議活動中の市民に国軍の車両が突っ込み5人死亡」“Five dead after Myanmar security forces ram car into Yangon protest” 「ヤンゴン市内で抗議活動中の市民に国軍の車両が突っ込み5人死亡」

Incident Making International Headlines For the full story, please go to the Reuters news site. PhotoCredit@Reuters 今朝ヤンゴンで起きた事件について、メディア各紙が伝えています。ロイターの記事のリンクをシェアしますが英文のみなので以下、記事の和訳をつけます。 ************************************************ 12月5日 ロイター 日曜日の朝、ヤンゴンで行われていた反クーデターのデモに、ミャンマー国軍が車で突っ込み、5人が死亡、少なくとも15人が逮捕されたと、地元のニュースポータル「ミャンマー・ナウ」が報じた。 現場での目撃者はロイターに対し、数十人が負傷したと語った。ソーシャルメディアにアップされた写真や動画には、デモ隊を突き破って突っ込んだ車や、道路に横たわる遺体が写っている。 午前中にこのような事件があったにもかかわらず、午後にはヤンゴンで別の抗議活動が行われた。 2月1日のクーデター以来、1,300人以上が殺害されたにもかかわらず、反軍事的な抗議活動が続いている。これらは、ノーベル賞受賞者のアウンサンスーチー氏が率いる選挙で選ばれた政府を転覆させ、軍政を復活させたことに反対の声を上げる小グループが多い。 野党の影の政府は、平和的なデモ参加者が墜落し、銃殺されるのを見て心を痛めていると述べた。