Results For: rice

Rice donation postponed due to unrest in Yangon ヤンゴンで事件勃発により米配布が延期Rice donation postponed due to unrest in Yangon ヤンゴンで事件勃発により米配布が延期

写真:銃撃事件後、運行中止となっているダラ地区へのフェリー PhotoCredit@RFA Our plan for the next rice donation on June 12 had to be postponed because there was a shooting in Dalah, an area

ミャンマー支援資金不足、目標の4%=国連 Myanmar Aid Funding Shortfall 4% of Target = UNミャンマー支援資金不足、目標の4%=国連 Myanmar Aid Funding Shortfall 4% of Target = UN

今のミャンマーの現状についてまとめた、アジア経済ニュースの記事を英訳と共に紹介します。 This is an English translation of an NNA ASIA article laying out the current situation in Myanmar. 2024年4月9日 国連の人道問題調整事務所(OCHA)で資金調達・提携部門のディレクターを務めるリサ・ドーテン氏は4日、安全保障理事会でミャンマーの人道危機の状況を報告した。食糧や医療、教育などあらゆる面で状況が悪化しているにもかかわらず、今年必要な資金のうち、わずか4%しか集まっていないとして支援を訴えた。 April 9, 2024 Lisa Doughten,

“My Eyes Tokyo” Interview インタビュー掲載“My Eyes Tokyo” Interview インタビュー掲載

日本に住む外国人の声を世界中に発信するメディアMy Eyes Tokyoに、HMJ代表ソウミのインタビューが掲載されました。これまで延べ1,000人をインタビューしてきたプロインタビュアー徳橋功さんが紡ぐソウミの物語です。My Eyes Tokyoのサイトからぜひご覧ください。こちらには英訳を掲載します。An interview with HMJ founder Sawmi was featured in My Eyes Tokyo, a media outlet that provides the voices of foreigners

Article published in local newsletter 地域発行紙で紹介していただきましたArticle published in local newsletter 地域発行紙で紹介していただきました

地域で発行されている「つなぐ」冬号で国際協力をしている団体として紹介していただきました🙏こちらからもお読みいただけます。(掲載は3ページ目)以下、英訳も掲載します。 Heartship Myanmar Japan was introduced as one of the NPOs helping those in other countries in a local newsletter.  Below is an English translation

Refugees displaced by conflict in Myanmar now more than 1 million ミャンマー紛争での避難民、100万人を突破Refugees displaced by conflict in Myanmar now more than 1 million ミャンマー紛争での避難民、100万人を突破

This is an edited version of an article by rfa. rfaの記事を短く編集したものを紹介します。 The number of internally displaced persons (IDPs) in Myanmar has surpassed 1 million people

Dalah House Project Complete! ダラ・ハウス・プロジェクト完成Dalah House Project Complete! ダラ・ハウス・プロジェクト完成

Thank you so much to our donors! Finally, we are able to share with you the details of the Dalah House Project. 寄付していただいている皆様に心から感謝します! ダラ・ハウス・プロジェクトの詳細をご報告させていただきます。 After

“This is about 3 days of food for my family.” 「家族の3日分の食事になります」“This is about 3 days of food for my family.” 「家族の3日分の食事になります」

An interview of one of the families that received rice from Heartship Myanmar Japan.Heartship Myanmar Japanから米の配布を受け取った家族のインタビューです。 My name is Mya Mya Htwe. I am 39

“Sometimes we have to run away from the police” 「警察に追いかけられることもあります」“Sometimes we have to run away from the police” 「警察に追いかけられることもあります」

Another interview from the people who are struggling in Myanmar today. The talk took place after our latest rice donation. ミャンマーで今、必死に生活している人々に話を聞きました。米の配布を実施した日のインタビューです。 “We are so grateful,

We Don’t Know When the Next Meal Will Be 次の食事がいつできるかわかりませんWe Don’t Know When the Next Meal Will Be 次の食事がいつできるかわかりません

An interview from the people we were able to help last November. We are planning our next donation very soon. 11月の食糧配布時のインタビュー。近日中に次の配布ができるよう、現在計画中です! “People who are living