The Dalah House Project is a plan to build a new house for 4 families whose houses were destroyed by the junta this past February.
The Dalah House Project is a plan to build a new house for 4 families whose houses were destroyed by the junta this past February.
Introducing the 4th family of the Dalah House Project. Thet Thet Naing and family were forced to move after the junta destroyed their house, and now
We were invited to speak at a seminar hosted by a local senior club and talked about Myanmar’s history leading up to the 2021 coup
This is an edited version of an article in Asia Times. This new policy is directly affecting our partners in Myanmar. 短く編集したAsia Timesの記事とその和訳をご紹介します。今回の措置は、ミャンマー在住のハートシップの協力者たちの生活にも影響を与えています。 New measures
Introducing the 3rd family of the Dalah House Project My name is Thein-Gyi. I am 31 years old. I have 2 children, a boy and
Dalah House Project “My name is Mon Mon Chaw and I am 26 years old. I have one child, and my husband sells ice-cream. We
Reuters shares drone footage and a report on the Myanmar military burning villages. Below is a Japanese translation. ロイター通信が伝える記事の日本語の要訳をお届けします。国軍の攻撃を受け、焼け跡と化したミャンマーの村の様子をドローンカメラが映し出しています。 4月14日(ロイター) – ミャンマー中部の仏教の中心地、静かな川沿いの村、Binビンに残ったのは、瓦礫と灰、一基の黄金のパゴダのみ。人々が建てた木とレンガの家は、ほぼ残っていない。 活動グループData For Myanmarがによると、昨年のクーデターへの反対を抑え込もうとするミャンマー国軍によって、今年に入ってから100以上の村が部分的または完全に焼かれている。軍が破壊した民間建物や家屋は5500以上にのぼる。
Dalah House Project report After the junta destroyed their house this February, Nyo Nyo Htwe and her 3 sons have been living in a makeshift
An interview of one of the families that received rice from Heartship Myanmar Japan.Heartship Myanmar Japanから米の配布を受け取った家族のインタビューです。 My name is Mya Mya Htwe. I am 39
FFSS office after being raided 襲撃後のFFSSオフィス Keeping our partner NPO safe パートナーNPOの安全のために Heartship Myanmar Japan works closely with a registered NPO in Yangon, but because
Dalah is a poor district in Yangon where we have been donating rice. As we have posted earlier, this February, the junta destroyed many houses
ミャンマーでますます増えている空爆や放火の様子を映した動画に、日本語字幕をつけたのでぜひご覧ください。 We have added Japanese subtitles to an RFA video showing airstrikes and arson in Myanmar which are happening more and more frequently.
Left: Ukrainian soldiers and firefighters search in a destroyed building after a bombing attack in Kyiv, Ukraine, Monday, March 14, 2022. PhotoCredit@AP 写真左:2022年3月14日(月)、ウクライナのキエフで爆破攻撃を受け、破壊された建物内を捜索するウクライナ兵と消防士。 Right:
This is an interview series from the people we were able to help. 現地の人々のインタビュー・シリーズ ”My name is Thi Thi Aye and I am 37 years
Since the coup, the Myanmar military has been threatening the people’s lives in many ways. One of their methods has been setting civilian houses on
Yangon, the biggest and most commercial city in Myanmar, has never experienced major power outages in the past. However, since last year’s military coup the
These pictures are from Dalah in Yangon, where Heartship Myanmar Japan has been donating rice. A few weeks ago, the junta tore down many of
On Sunday, March 6, Heartship Myanmar Japan participated in fundraising for the Hualngoram Peoples Organization (HPO) support group in Japan at Futago-Tamagawa Station. 3月6日、ハートシップ・ミャンマー・ジャパンは、二子玉川駅にてHPO(Hualngoram Peoples
Since the junta carried out a coup d’état on February 1, 2022, many of Myanmar’s celebrities have been arrested and detained for supporting the protest
It’s been over a year since the Myanmar military Tatmadaw overthrew the government and started to brutally crackdown on its people. This BBC article gives
Another interview from the people who are struggling in Myanmar today. The talk took place after our latest rice donation. ミャンマーで今、必死に生活している人々に話を聞きました。米の配布を実施した日のインタビューです。 “We are so grateful,
米の配布をスムーズに行うため協力してくれたキリスト教牧師のSaya Htet Paingのインタビューが届きました。Here is an interview with Pastor Saya Htet Paing, who has helped us in distributing the rice smoothly. Living in a squatter’s neighborhood
3rd Rice Donation in Dalah This time, we were able to send ¥120,000(about US$1,000) to our partner NGO in Yangon. On 30 January 2022, 2,050kg
Today, we are sharing an article by the New York Times. 今日はニューヨーク・タイムスの記事を紹介します。*英語に続いて日本語 An Effort to Decrease Funding to the Military TotalEnergies, the French oil giant,
An interview from the people we were able to help last November. We are planning our next donation very soon. 11月の食糧配布時のインタビュー。近日中に次の配布ができるよう、現在計画中です! “People who are living
Sharing What’s Happening in Myanmar and our NPO Activities This week, we had the opportunity to visit a high school in Tokyo and give a
今回はフランスのメディアの記事を紹介します。以下、日本語訳です。Let us share an article from the French media, FRANCE24. ***************************** 「人々を守るために入隊したのに」 ミャンマー国軍から、推定2000人の兵士が亡命しているという。35万人の兵士が残っているとはいえ、脱走者が出れば軍部の支配力が弱まる可能性がある。 元ミャンマー国軍の兵士Yey Int Thweさん(*仮名)は、7月25日を「すべてが変わった」日として記憶している。30歳の彼は、10人ほどの兵士のグループの一員として、ミャンマーの首都ヤンゴン南東部の家に押し入っていた。彼らの任務は、ミャンマー国軍(Tatmadawタツマダ)の一員として、2月1日の軍事クーデターに対する抗議行動を組織したと疑われる人々を逮捕すること。そこでThweさんは、武装して手錠をかけられた自分のいとこと対面したのである。 「ショックでした。子供の頃から一緒に過ごしてきたのに、突然、彼と戦い、彼を逮捕することになったのです。彼が自分の意見を表明したから、というそれだけの理由で。」と、元兵士Thweさんはフランス24に語った。「軍隊を辞めなければならないと思った瞬間でした。」 その夜、彼は兵舎に戻り、脱走計画を練り始め、それから5ヵ月後の現在、ミャンマーとタイの国境近くのジャングルに身を隠して暮らしている。 「人々を守るために軍に入ったのに」 国家統一政府(NUG)によると、ミン・アウン・フラインが主導した2月のクーデター以降、2,000人の兵士が軍から離脱し、野党に合流していると言う。 ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア部門副部長フィル・ロバートソンは、フランス24に対し、「ミャンマーでは、今ほどTatmadawタツマダ(*ミャンマー国軍の公式名)が嫌われていることはない」と語った。毎年、軍隊のメンバーは生活や労働条件に不満を持って離反している。しかし、今回は道徳的な理由が加わっている。兵士たちはもう政権を支持したくないのだという。 離反者の多くは、内戦状態のミャンマーで自国の人々に武器を向けることを拒否することが動機となっている。地元の活動家グループ「政治犯のための支援行動」(AAPP)によると、2月以降、国軍によって1,300人の民間人が殺害された。国連委員会は、軍によって行われた「人道に対する罪または戦争犯罪に相当する可能性のある違反」の証拠を発見している。 「2015年、私はアウンサンスーチー氏が民主的に選出された選挙で、投票所の安全を守るための警備にあたっていました。それが2021年には、軍が彼女を守る人たちを撃っています。軍隊が人を殺すのは我慢できません」と、Kaung Htet Aungさん(*仮名)はFRANCE
Chin Cuisine Day was a Great Success Sawmi and the Chin Community of Japan cooked for the Spring Revolution Restaurant in Ikebukuro, Tokyo. The restaurant
Another short interview from the people who need our help in Myanmar. 助けを必要としているミャンマーの家族のインタビューです。 “My name is Moe San and I am 45 years old. There
These aerial shots are from Satawm village in Chin state, Myanmar. (Shot in 2017) We are so grateful to family and friends who have supported the
Latest reports confirmed the deaths of Save the Children staff. (The following is a Japanese translation of the report by NHK World-Japan.)国軍による攻撃でNGOセーブ・ザ・チルドレンのスタッフも殺害されていたことが明らかになりました。以下、NHK World-Japanの報道内容の和訳です。 ミャンマー軍がNGOスタッフを殺害 国際支援団体セーブ・ザ・チルドレンは、ミャンマー東部で遺体が発見された民間人犠牲者35人の中に、現地スタッフ2人が含まれていると発表しました。
Sadly, there was a brutal attack by the Myanmar military on Christmas day, Dec 25, 2021. Global NGO Save the Children has announced this statement.
All Proceeds go to Support the People in Myanmar Our team visited the “Spring Revolution Restaurant” in Ikebukuro, Tokyo. All the proceeds go to support
BBC investigated and reported about mass killings by the Myanmar military. Below is a Japanese translation.イギリスBBCが調査・報道したミャンマー国軍による虐殺についての記事を紹介します。リンク先に動画(英語)あり。以下、記事の和訳です。 ******************************************* ミャンマー軍は7月に民間人の大量殺戮を行い、少なくとも40人の男性が死亡したことがBBCの調査で明らかとなった。 目撃者や生存者によると、(17歳ほどの若者を含む)兵士たちが村人を集め、男性を選び出して殺害したという。事件のビデオ映像や画像を見ると、殺された人のほとんどが最初に拷問を受け、浅い墓に埋められていた。 この虐殺事件が起きたのは7月。ミャンマー中部サガイン郡、反政府勢力の拠点であるKaniカニで4度にわたった。 2月の軍事クーデター後に民主化を求め民兵グループが攻撃を仕掛けたことに対する集団的処罰と考えられています。軍事政権のスポークスマンは、この疑惑を否定していない。 軍は、アウンサンスーチー氏が率いる民主的に選出された政府を追放してビルマを掌握して以来、民間人からの抵抗に直面している。 BBCでは、Kaniカニの11人の目撃者に話を聞き、ミャンマーにおける人権侵害を調査している英国のNGO団体Myanmar Witnessが収集した携帯電話の映像や写真と比較した。 最大の殺害事件はYinイン村で発生し、少なくとも14人の男性が拷問や暴行を受けて死亡し、その遺体が森林の溝に投げ込まれている。
The photo shows the beautiful Thantlang city, which is now gone. We made a report about Thantlang city in October. This report will give an
Meet the people we are helping through your donations. 支援しているミャンマーの人々を紹介するショート・インタビューをお届けします。 My name is Mi Tu, this is my husband and we have 6 children. Behind
12月8日にNHKで放送されました。(リンク先のページの終わりにニュース動画あり)以下は番組記事の英訳です。 NHK’s Myanmar project team has won the 2021 NSK(Nihon Shinbun Kyokai) Award by the The Japan Newspaper Publishers & Editors Association. This is their latest
Here is an interview from our last donation. 先日、米の配布を実施した地域からインタビューです。 My name is Aye Aye Thwe and I am 36 years old. I have 3 children.
Incident Making International Headlines For the full story, please go to the Reuters news site. PhotoCredit@Reuters 今朝ヤンゴンで起きた事件について、メディア各紙が伝えています。ロイターの記事のリンクをシェアしますが英文のみなので以下、記事の和訳をつけます。 ************************************************ 12月5日 ロイター 日曜日の朝、ヤンゴンで行われていた反クーデターのデモに、ミャンマー国軍が車で突っ込み、5人が死亡、少なくとも15人が逮捕されたと、地元のニュースポータル「ミャンマー・ナウ」が報じた。 現場での目撃者はロイターに対し、数十人が負傷したと語った。ソーシャルメディアにアップされた写真や動画には、デモ隊を突き破って突っ込んだ車や、道路に横たわる遺体が写っている。 午前中にこのような事件があったにもかかわらず、午後にはヤンゴンで別の抗議活動が行われた。 2月1日のクーデター以来、1,300人以上が殺害されたにもかかわらず、反軍事的な抗議活動が続いている。これらは、ノーベル賞受賞者のアウンサンスーチー氏が率いる選挙で選ばれた政府を転覆させ、軍政を復活させたことに反対の声を上げる小グループが多い。 野党の影の政府は、平和的なデモ参加者が墜落し、銃殺されるのを見て心を痛めていると述べた。
Rice donation in Dalah city Thanks to our donors we were able to send ¥100,000 (about US$1,000) on November 16, 2021. With this money, we
*英語に続いて日本語 This is a report on the present educational environment in Myanmar. It has been compiled using news resources, and first person accounts. All the
In October, HMJ was able to send about 800 US$ (95,000 Yen) to buy rice and medicine for the Satawm villagers. Unfortunately, volunteers did not
A detailed report about the harsh reality reported on NHK WORLD-JAPAN. NHK WORLD-JAPANでミャンマーの悲惨の現状が報道されました。英語ですが、映像だけでも普通の生活を奪われてしまった市民の様子がわかります。
Interview part 3 from Dalah, where HMJ organized a rice donation.HMJが米の配給を実施したダラの町からインタビューpart 3をお届けします。 My name is Than Than Myint and I am 37 years old. My
Part 2 of our short interview series from Dalah.ダラから届いたショート・インタビューPart 2 My name is Hnin Nge and I am 15 years old. I am an 8th
Here is part 1 of a series of short interviews from Dalah, Myanmar. ミャンマー、ダラから届いたミニ・インタビューのシリーズ1回目をお届けします。 My name is Thant Zin Aung. I’m 14 years old and
This article by NHK WORLD-Japan is a good summary of what is happening in Myanmar since the military coup.https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/1805/Photo Credit@NHK WORLD-Japan NHKワールドJapanのこちらの記事が、クーデター後のミャンマーの出来事をまとめているので紹介させていただきます。 ミャンマーの抗議活動が武装蜂起に発展するまで クーデター直後のミャンマーでは、街中にデモ隊があふれ、鍋を叩く音が響いていた。しかし、9カ月が経過した今、抵抗の形は変わり、非暴力で始まった運動は、全国規模の武装蜂起へと発展している。 平和的抗議活動から武装革命へ
HMJ sent money to buy medicine for the families who had to leave their village after the junta’s attack. This is Mr. Za Hawla, youth leader
Meet the children from Satawm Village who fled from their village after an attack by the junta. They are now living in the forest. 銃撃があったサタウム村から避難して森の中で生活している子供たち(3歳〜7歳)の写真が届きました。