Due to the continuation of air raids and bombings, the school in Satawm village had to close once again. Unfortunately, we do not know yet when it will be safe

Due to the continuation of air raids and bombings, the school in Satawm village had to close once again. Unfortunately, we do not know yet when it will be safe

地域で発行されている「つなぐ」冬号で国際協力をしている団体として紹介していただきました🙏こちらからもお読みいただけます。(掲載は3ページ目)以下、英訳も掲載します。 Heartship Myanmar Japan was introduced as one of the NPOs helping those in other countries in a local newsletter. Below is an English translation of the article in Japanese.

As we begin a new year, it is almost two years since the military coup in Myanmar. The lives of so many people have been turned upside down. Many people

We have some unfortunate news. There has been heavy airstrike near Satawm in Chin State, Myanmar, where we reopened the school this summer. 残念なお知らせです。 この夏、学校を再開したミャンマー・チン州のサタウム付近で激しい空爆がありました。 There is a military junta

Meet John, who is the owner of “7 Star”, a construction materials shop. In the Dalah Water Project, John helped us a lot by providing us with a lot of

An article from Nikkei Asia. We are hoping that this type of action to not recognize the military regime will spread. 日経アジアの記事から。軍事政権を承認しないことの表れのこうした動きが広まることを願います。 December 8, 2022 17:22 JS BANGKOK/YANGON — The

Federal Festival (ミャンマー多民族祭り= Myanmar Ethnic Group Festival) was held on November 27th in Kameido, Tokyo. 11月27日、東京・亀戸でミャンマー多民族祭りが開催されました。 Followed by an opening ceremony, there were talks about federal democracy which the people

On November 23, Heartship Myanmar Japan participated in the Multicultural Festival 2022 in Tokyo. 11月23日、東京で開催された多文化おもてなしフェスティバルに出展しました。 Our booth was about informing people about the situation in Myanmar since the military coup

At the same time as the water project construction in August 2022, we installed water tanks in the four houses we previously built in the Dalah House Project, and passed

米国に宛ての公開書簡で少し長いですが、ミャンマー軍事政権による国民への弾圧を止めるために国際社会が取らなければならない行動がわかりやすくまとめられています。 Although written to the United States, this open letter is a clear summary of the actions that the international community must take to stop the oppression of the people

Let us share a story from NHK World. NHKワールドの記事を和訳と共に紹介します。 The military regime in Myanmar is turning to increasingly brutal tactics to suppress opposition. In July, it executed four people and

10月29日(土)、まちづくり講座「国際協力の現場から学ぶ 支援すること 支え合うこと」の一環で開催されたフェアトレード展でハートシップ・ミャンマー・ジャパンも出展させていただきました。 On Saturday, October 29, Heartship Myanmar Japan participated in a fair trade event held as part of the community seminar “Learning from International Aid Organizations” 地元のNPO法人あいらんどの絶品クッキーを詰め合わせにした「募金付きクッキー・セット」と、オリジナルのミンガラーバ・トートバッグ(収益はミャンマー、チン州の学校運営費になります)を販売しました。ホームページからもご購入いただけます!伝統的な民族のモチーフをデザインした年齢・性別を問わず使ってもらえるバッグです。 We

This airstrike occurred on Monday, Oct 24. Below is an article in the Guardian. The news has been covered by other media such as the BBC and NHK. 10月24日(月)に起きた空爆について伝えるGuardianの記事と和訳を紹介します。BBCやNHKでも取り上げられているニュースです。 Myanmar’s

The Dalah Water Project which began in August 2022 to provide better access to drinking water to residents in Dalah is now complete! Click here for financial details. ダラ地区に住む人々が遠くまで水汲みにいかなくても飲料水を確保できるよう 2022年8月にスタートした貯水槽プロジェクトが無事完成しました!費用についてはこちら。

In September 2022, we conducted an emergency rice donation in Kun-Chan-Kung. 2022年9月、Kun-Chan-Kungで米の緊急配布を実施しました。 Kung Chan Kung is a fishing town located about 60 km (3 hours by car) from the center

From the THE IRRAWADDY (4 October 2022) . THE Irrawaddyの記事を和訳して紹介します。 Myanmar junta leader Min Aung Hlaing has not been invited to the upcoming regional summits hosted by the Association of Southeast

We are very happy to share video footage from Satawm village, showing the kids back in school for the first time in 2 years.Many schools in Myanmar have remained closed

Here is an interview with one of the parents in Satawm village, where Heartship Myanmar Japan has helped to restart education. ハートシップからの寄付で この夏から学校が再開したチン州サタウム村から、保護者のインタビューが届きました。 “The school has been closed for years,

国軍による市民への攻撃が続いているミャンマーで、学校が標的となりました。NHKなど各メディアで報道されていますが、ここではミャンマーの隣国タイのメディア情報を伝えているnewsclip.beの記事を英訳と共に紹介します。(サガインはハートシップ・ミャンマー・ジャパンが教育支援を行なっている学校があるチン州の隣に位置しています) A school has been targeted in Myanmar where the military continues to attack its people. Various media including NHK has been reporting the news. This is an English translation

Beginning this summer, Heartship Myanmar Japan has been supporting education in Satawm village, Chin State, Myanmar through the Hualngo People’s Organization. After not being able to go to school for

Interview from Satawm village where we recently started to support education.教育支援を開始したサタウム村からのインタビューが届きました。

Thanks to our donors, Heartship Myanmar Japan has been able to begin a new project to clean an abandoned cistern in the area so that more people can easily have

Here is an interview of Lal Biak Muana, 8 years old, one of the students in Satawm village where Heartship Myanmar Japan is supporting education.ハートシップ・ミャンマー・ジャパンで教育支援を実施しているSatwm村のLal Biak Muanaくん(8歳)のインタビューが届きました。 ”I thank all

Let us share an article from NHK World Japan’s Backstories. NHK World Japan Backstoriesの記事、大変わかりやすいのでぜひご覧ください。和訳しました。 Myanmar’s fragile democracy came to a grinding halt in February 2021, when a military coup dismantled

Interview from our last rice donation.前回の米配布時のインタビューをお届けします。 “I don’t have work and we totally depend on other people. My husband used to have work but now he is out of work

As we have announced earlier, Heartship Myanmar Japan has decided to help reopen schools in Satawm village, Chin state through the Hualngo People’s Organization. We sent approximately 130,000 JPY to

Donations collected in Japan were used to conduct our 4th Rice donation in Dalah finally took place on Sunday, July 10. It has been a while since our last rice

*写真は2020年10月_ KYODO A Japan Times article. He is said to have been moved to a prison recently.軍が実権を握るミャンマーで逮捕、拘束されているドキュメンタリー映像作家の久保田徹さんについて、the Japan Timesの記事です。現在、警察署から刑務所に移送されたと伝えられています。 A Japanese journalist detained in Myanmar has been charged with breaching

Today we were invited to talk about the current situation in Myanmar and our activities as Heartship Myanmar Japan to a group of volunteers who participate in making a translated

This is a Japanese translation of an article in Kyodo News reporting about the death sentence being carried out to 4 individuals. 有名な民主活動家を含む4人に死刑が執行されたニュースを伝える共同通信社の英文記事を和訳してご紹介します。 Four people, including two pro-democracy activists, have

The many atrocities committed by the junta had been seen on social media, but last month, a cell phone dropped by one of the soldiers was found by a villager,

One of our main activities is the distribution of rice to poor families in Dalah, Yangon. Before each distribution, our partner NPO members consult with pastor Saya Htet Paing who

Heartship Myanmar Japan will start to support an education program. Please read below for details. ハートシップ・ミャンマー・ジャパンでは、学校教育を再開させる教育プログラムの支援を実施することとしました。以下、その経緯と詳細です。 Chin State is the poorest state in Myanmar due to its secluded location in

With former UFRA Committee members Krystyna (Poland) and Monika (Indonesia). From left, Krystyna, Sawmi, Monika, Tina. The Urayasu Foreign Residents Association or UFRA was founded in 1986 to serve the
This is a Japanese edited version of an opinion article on CNN. CNNに掲載されたZin Mar Aungミャンマー国民統一政府(NUG)外務大臣によるオピニオン記事を短く編集し日本語訳しました。 Zeyar Thawがミャンマー初のヒップホップ・アルバムをリリースしたのは2000年のこと。当時のミャンマーでは、これはほとんど革命だった。彼のラップは、多くの人の人生に影響を与え、自由を求めるその声は、必然的に彼を政治の世界へと導いた。 2011年、政治活動のために刑務所に入った後、ちょうど民主主義への移行が始まった頃、Zeyar Thawは釈放され、国会議員に選ばれた。 今、彼は死刑囚監房に座っている。数週間前、Zeyar Thawと仲間の活動家Ko Jimmyは、2021年2月に政権を奪った軍政によって死刑を宣告されたのである。このまま死刑が執行されれば、ミャンマーでは数十年ぶりのこととなる。 何の罪を犯したのか。 国軍側は、彼らが「テロ行為に関与した」としている 彼らは自由を信じ、求めただけである クーデター以来、約3000人が殺害され、100万人以上が家を失い、160万人が職を失った。推計によると、1万9000戸以上の家屋が破壊された。(*NUG調べ) 私は2020年11月に選挙区の人々によって選出されたが、2021年2月1日、ミン・アウン・フライン上級大将の指揮下にある兵士たちが、国会議員として生活していた寮を取り囲んだ。 私は、1998年から2009年までの11年間、前軍事政権下で政治犯として、ほとんどを独房で過ごした。今回も、専制君主の将軍が自分の国を混乱に陥れるのをただ見ているわけにはいかなかった。選挙で選ばれた国会議員として、自分たちの正当性を主張し国民統合政府(NUG)を樹立。国民が自由を奪われてはならないと考えている。 Zeyar ThawやKo

The number of civilian deaths since the military coup in Myanmar (February 1, 2021) reached 2,000 on June 22, 2022 according to AAPP ( Assistance Association for Political Prisoners), a

写真:銃撃事件後、運行中止となっているダラ地区へのフェリー PhotoCredit@RFA Our plan for the next rice donation on June 12 had to be postponed because there was a shooting in Dalah, an area in Yangon where many people

As the situation in Myanmar continues to worsen, this is some good news to hear. This is a translation of a Japan Today article about the efforts of MIAO, the

Let us introduce the fourth family of the Dalah House Project. This is Thet Thet Naing (age24), her husband Min Min (age25) and their two children (age 7 and 2).

Meet Thein-gi (age 31) . Together with her husband Ngwe Min (age 37) they have 2 children, a 10 year old son and a 5 year old daughter. Heartship Myanmar

Today, we are sharing a story from NHK World Japan. Below, is a Japanese translation.NHK World Japanのニュースの和訳です。 ミャンマーでは、軍事政権が村全体を焼き払い、何千もの家が放火されている。放火は反対派の拠点である中部マグウェイ地方と北西部のサガイン地方に集中しているようである。 内戦が激化する中、日本に住むミャンマー人夫婦Win KyawとMathidaは、祖国で何が起きているのかを理解するため、地元の人たちから動画や報告を受け取り、証拠を集めている。 「4月29日以降、軍は重火器を使っている」と、ある村人は報告し、財産が無差別に焼き払われていると語った。 マグウェイ地方のガンガウという町から最新情報を伝えた男性は次のように語る。 「この地域では18の村が攻撃され、680軒の家が放火された。多数の若者の死体も発見された。合計57人だ。戦闘中に死亡した者もいれば、連行され殺害された者もいる。手を後ろに縛られた遺体も見た。」 MathidaとWin Kyawのスマートフォンには、地面に倒れた遺体の写真も送られてきている。 激しい攻撃を受けているマグウェイとサガイン地域の住民のほとんどは、ミャンマーの大多数を占める仏教徒のバマー族である。今、僧侶たちも軍に対して闘いを挑んでいる。 ある僧侶は「人々は自らを守る権利がある」と語った。「軍隊は不当に人々を弾圧し、殺している。だから、僧侶であるにもかかわらず、抵抗運動を支持するのです 。」 衛星画像で放火の報道を検証 非営利の研究グループMyanmar

We bring you an interview from family #2 of the Dalah House Project. Because Mo Mo Cho (age 26) and her family were able to reuse the zinc sheet walls

This is an edited version of an article by rfa. rfaの記事を短く編集したものを紹介します。 The number of internally displaced persons (IDPs) in Myanmar has surpassed 1 million people for the first time in

Here is the first interview from one of the families who moved into a new home with the Dalah House Project.ダラ・ハウス・プロジェクトで新しい家に入居した家族から、1本目のインタビューをお届けします。 “Since our house was destroyed by the junta, we

Thank you so much to our donors! Finally, we are able to share with you the details of the Dalah House Project. 寄付していただいている皆様に心から感謝します! ダラ・ハウス・プロジェクトの詳細をご報告させていただきます。 After the junta destroyed many houses

This is a translation from The Tokyo Shimbun. NHK has also reported the news. 東京新聞の記事をご紹介します。NHKでも報道されています。 昨年2月にクーデターを起こし、多数の市民を殺害しているミャンマー国軍から防衛省が留学生を受け入れて訓練をしているのは、弾圧に加担する暴挙だとして、超党派の「ミャンマーの民主化を支援する議員連盟」(中川正春会長)は17日、岸信夫防衛相と林芳正外相宛ての文書で、受け入れ中止を要請した。国軍に対抗してミャンマーの民主派が樹立した「挙国一致政府(NUG)」のソーバラテイン駐日代表も同様の要請文を提出した。 Japan’s Ministry of Defense has been accepting foreign students for training from the Myanmar

Heartship Myanmar Japan participated in a community event today to raise awareness about what’s happening in Myanmar. Thank you to so many of you who stopped by to listen to

Although the people of Myanmar are still in a very very tough situation, we are also starting to hear news about the military losing momentum. This is an edited version

The Dalah House Project is a plan to build a new house for 4 families whose houses were destroyed by the junta this past February. ダラ・ハウス・プロジェクトは、2月に国軍に家を破壊された4世帯のために新たな家を建てるプロジェクトです。 We are happy to

Introducing the 4th family of the Dalah House Project. Thet Thet Naing and family were forced to move after the junta destroyed their house, and now live temporarily on other people’s